Original Research - Special Collection: Translanguaging-for-learning in the South
Crossing the frontier from oral to written translanguaging for epistemic access in natural science
Submitted: 30 April 2024 | Published: 30 October 2024
About the author(s)
Soraya Abdulatief, School of Education, Faculty of Humanities, University of Cape Town, Cape Town, South AfricaXolisa Guzula, School of Education, Faculty of Humanities, University of Cape Town, Cape Town, South Africa
Abstract
Background: South Africa’s Language-in-Education Policy (LiEP) provides for bi/multilingual education, but schools are only supported to choose monolingual English language policies from Grade 4 and ignore the learners’ home language or languages as resources for learning. Many teachers translanguage orally, using the learners’ home language and English to make learning more meaningful but seldom extend this to written translanguaging.
Objectives: Research was conducted to document the process and effects of a teacher development project, translanguaging-for-learning (L4L) which supported teachers in developing translanguaging pedagogies to improve learner access to the curriculum and to develop academic bi-literacy.
Method: This article focuses on the development of one senior phase (Grades 7–9) natural science teacher who participated in the L4L project. Data were collected following an ethnographic approach in workshops and classrooms through observation, interviews, photos, videos, and learners’ workbooks.
Results: The research illustrates how with workshop engagement, mentoring support and the provision of multilingual dictionaries, a teacher’s bi/multilingual languaging skills were legitimised and mobilised to engage learners in knowledge construction, both orally and in writing. Classroom interaction shifted from being teacher-led to being more learner-centred and bilingual, providing opportunities for biliteracy, and identity affirmation.
Conclusion: The findings illustrate improved learning opportunities through planned, systematic translanguaging pedagogies.
Contribution: The research suggests a model for bi/multilingual education and teacher development that recognises African languages as important resources for learning to further linguistic equity, access, and social justice.
Keywords
Sustainable Development Goal
Metrics
Total abstract views: 1480Total article views: 2426
Crossref Citations
1. (Trans)languaging-for-learning in the South: Innovating with teachers
Carolyn McKinney, Xolisa Guzula
Reading & Writing vol: 15 issue: 1 year: 2024
doi: 10.4102/rw.v15i1.525
2. Community literacy club and family language policymaking initiatives for biliteracy development
Xolisa Guzula, Babalwayashe Molate
Reading & Writing vol: 16 issue: 1 year: 2025
doi: 10.4102/rw.v16i1.569
3. Global Perspectives on Social Media and Language Evolution
St. Hartina, Dian Rivia
Lingua : Journal of Linguistics and Language vol: 2 issue: 4 first page: 240 year: 2024
doi: 10.61978/lingua.v2i4.1047
4. Working with teachers to disrupt Anglonormativity: a reflective account from the South
Soraya Abdulatief, Carolyn McKinney
Language Awareness first page: 1 year: 2025
doi: 10.1080/09658416.2025.2555955
5. Beyond monolingualism: the benefits of translanguaging in science education
Adil Youssef Sayeh, Hassane Razkane
SN Social Sciences vol: 5 issue: 8 year: 2025
doi: 10.1007/s43545-025-01152-3
6. Translanguaging and Educational Equity: A Narrative Review of Global Practices
Ratih Kuswidyasari , M Nurzin R Kasau
Lingua : Journal of Linguistics and Language vol: 3 issue: 2 first page: 127 year: 2025
doi: 10.61978/lingua.v3i2.1048
7. Enhancing an equitable language learning environment through translanguaging in English language classrooms
Kufakunesu Zano, Pretty Thandiswa Mpiti
International Journal of Business Ecosystem & Strategy (2687-2293) vol: 7 issue: 2 first page: 436 year: 2025
doi: 10.36096/ijbes.v7i2.763
